CULTURE
SPOT - Interpreters
I thought by now, some of you may be interested in
the field of interpreting or maybe thinking about it as a "possible" career
choice. Well, I would like to talk with you about interpreting.
What is an interpreter? AN interpreter is a person
who goes with a person who is deaf to assist in making effective communication to happen.
If a person is hearing and does not understand sign language and wants to talk with a
person who is deaf, it is often easiest to use an interpreter. It is the interpreters job
to make sure the both the hearing and the deaf persons understand one another. The
interpreter facilitates communication.
Twenty or so years ago, interpreters usually learned
their skills in religious settings. The churches would teach hearing people how to
interpret the church services. As these people learned to interpret better, private
industries would offer then jobs as interpreters. Most of these interpreters would take
the job and the church would need to train another interpreter. This was not a good way to
learn sign language and it also did not teach the person how to be a profession. This is
when Interpreter Training Programs (ITP) were developed around the country. These were
much more formal and interpreters learned about professional ethics as well as sign
language.
Now that we have classes and programs, many more
people are learning how to sign. MOST of these people only take one or two classes. This
does not qualify them to be interpreters! Interpreters need to go to school for a minimum
of two years and most go longer than that.
After an interpreter is finished with an ITP and
have had some experience, they may consider taking the national certification test.
Currently, there are two certificates that (everyday) sign language interpreters can get.
These are the Certificate of Interpreting (CI) or the Certificate of Transliterating (CT).
The CI, when passed, means the interpreter understands ASL well enough to listen to spoken
English and change it into ASL and to watch ASL and change it into spoken English. The
second CT, means they can watch an English based signing system and voice into spoken
English and produce an English based signing system. Both of these tasks I have talked
about are VERY complex and require both training and a lot of experience.
It is very important to know whether the person who
is signing is an interpreter or not. Just because a person can move their arms does not
qualify them to be an interpreter. A professional interpreter is highly trained in the
area of the Code of Ethics. One of the most important of them is CONFIDENTIALITY! This
means they can not tell any other person anything about the situation they have been
interpreting or what happened. If they break the Code of Ethics, their certificate can be
taken away. Professionals are bound by the Code of Ethics, while someone who can sign is
not.